onsdag den 30. oktober 2013

Design for BC-Garn


Jeg har tegnet et blondemønster til min cardigan, bestående af estoniske noops/ knopper, slå om pinden, 2 r sm mod højre og venstre og 3 r sm centerindtagning....

Ærmet skal strikkes fra de masker der hviler på den brune bomuldstråd, amerikanske term afterthougth  sleve, men hvad pokker kalder man lige det på dansk??? 

4 kommentarer:

  1. Ja, det er vildt svært at finde en god oversættelse.. har ellers prøvet ihærdigt ;)

    SvarSlet
    Svar
    1. Kommer du på et godt ord eller sætning, så vend endelig tilbage ikke :-)

      Slet
  2. Er "afterthought" ikke godt nok? Det er jo det, vi kalder det..
    Altså, man kunne da godt kalde det "eftertanke-ærme"/"eftertanke-hæl", men er det ikke bare at forvirre begreberne?

    SvarSlet
    Svar
    1. Jeg er tilbøjelig til at være enig... Men synes også det er forvirrende for de mange der aldrig har set en engelsk opskrift...
      Eftertanke... Detn har jeg også været forbi, og sprunget over, den siger det ikke helt...
      Tænk endelig videre :-)

      Slet

Jeg håber du har nydt indlægget. 1000 tak for din kommentar.